LINGUA E LETTERATURA ISPANOAMERICANA I (II semestre)
(per studenti annualisti, che iterano unannualità, triennalisti e quadriennalisti
del I e II anno)
a.a. 1999-2000
Prof. Antonella Cancellier
Corso monografico:
Libertà. Idee e voci per una nuova identità nelle letterature ispanoamericane
dellindipendenza
La bibliografia e i materiali integrativi saranno indicati durante lo svolgimento delle
lezioni.
Gli studenti non frequentanti potranno concordare un programma parzialmente
sostitutivo e potranno sostenere lesame previ almeno tre incontri periodici con la
docente.
N.B.: Per la parte istituzionale del programma: cfr. pagine seguenti.
Per i triennalisti e i quadriennalisti di Lingue e letterature ispanoamericane è
obbligatorio lesame di Dialettologia ispanoamericana (tenuto dalla stessa docente)
sostenibile in qualsiasi annualità. È fortemente consigliato per gli altri. Lesame
di Dialettologia ispanoamericana è iterabile. Literazione è inoltre vivamente
consigliata ai triennalisti e quadriennalisti di Lingue e Letterature ispanoamericane.
ORARIO (II semestre):
Mercoledì: h. 10.30-12.30 (A2)
Giovedì: h. 14.30-16.30 (A2)
Venerdì: h. 9.30-11.30 (A2)
RICEVIMENTO:
II semestre: mercoledì h. 12.30 in Istituto e, per emergenza di brevi informazioni, prima
e dopo le lezioni. Coincide con il ricevimento di Dialettologia ispanoamericana tenuto
dalla stessa docente.
LINGUE E LETTERATURE ISPANOAMERICANE II (I semestre)
(per studenti triennalisti e quadriennalisti del III e IV anno)
a.a. 1999-2000
Prof. Emilia Perassi
Corso monografico:
Nel presente anno accademico il corso svoltosi nel I semestre è stato
dedicato dedicato agli Sviluppi contemporanei del romanzo sulla dittatura. E
stata pertanto sviluppata lanalisi dei principali romanzi sul tema, coprendo circa
un secolo di storia letteraria e contestualizzando le opere, ove possibile, nelle
circostanze storiche e politiche loro pertinenti. Lindagine si è altresì avvalsa
di elementi di narratologia, allo scopo procedere verso uninterpretazione sintetica
dei testi narrativi considerati.
Programma per studenti frequentanti
1. Sono richiesti la lettura ed il commento delle seguenti opere:
Esteban Echeverria, El matadero, in id., Obras escogidas, Ayacucho,
Caracas, 1991
Miguel Angel Asturias, El señor Presidente, Alianza, Madrid 1991 (1 ed.:1946)
Jorge Zalamea, El gran Burundún Burundá ha muerto, Casa de las Américas, La
Habana, 1968
José Maria Arguedas, El sexto, Laia, Barcelona, 1974
Mario Benedetti, Gracias por el fuego, Alianza, Madrid, 1988
Demetrio Aguilera Malta, El secuestro del general, Joaquin Mortiz, México 1975
Augusto Roa Bastos, Yo el Supremo, Catedra, Madrid 1983 (1 ed.. 1974)
Gabriel Garcia Marquez, El otono del Patriarca, Plaza & Janés, Barcelona 1997
(1 ed.:1975)
Alejo Carpentier, El recurso del método, Siglo XXI, Madrid, 1980
Luisa Valenzuela, Cambio de armas, Ediciones del Norte, Hanover 1982
2. E facoltativa la lettura di uno o più dei seguenti romanzi:
Miguel Otero Silva, La muerte de Honorio, Seix Barral, Barcelona, 1975
Osvaldo Soriano, No habrá más penas ni olvido, Bruguera, Barcelona, 1980
Abel Posse, Daimón, Plaza & Janés, Barcelona, 1993 (1 ed.: 1978)
Marta Lynch, Informe bajo llave, Ed. Sudamericana, Buenos Aires 1983
3.Lettura di almeno due delle seguenti opere:
Dora Alonso, Tierra inerme, Casa de las Américas, La Habana, 1961
Marta Traba, Al vencedor, Losada, Buenos Aires, 1971
Beatriz Guido, Fin de fiesta, Losada, Buenos Aires, 1958
Marta Traba, En cualquier lugar, Siglo XXI, Bogotá, 1981
Marta Lynch, Informe bajo llave, Sudamericana, Buenos Aires, 1983
Il materiale di difficile reperimento è a disposizione degli studenti presso la
Copisteria Laura, via Bergamini17
Per qualsiasi problema riguardante i materiali o largomento del corso, gli studenti
sono pregati di rivolgersi alla docente, il cui orario di ricevimento è il Lunedì dalle
ore 11:30 alle ore 13:30
Programma per studenti non frequentanti
1. E richiesto lo studio dei seguenti testi:
Giuseppe Bellini, El tema de la narrativa de la dictadura en el mundo hispánico (siglo
XX), Roma, Bulzoni, 2000
Ludovico Incisa di Camerana, I caudillos. Biografia di un continente, Corbaccio,
Milano 1994
Paul Verdevoye (coord.), "Caudillos", "Caciques" et dictateurs dans
le roman hispano-americain, Editions Hispaniques, Paris 1978, pp.9-36; 63-99; 181-234;
339-363; 431-453.
2.Sono richiesti la lettura ed il commento dettagliato, con opportuno approfondimento
delle circostanze storico-politiche che ispirano le opere, dei seguenti romanzi:
Esteban Echevarria, El matadero, in id., Obras escogidas, Ayacucho,
Caracas, 1991
MiguelAngel Asturias, El señor Presidente,Alianza, Madrid 1991 (1 ed.:1946)
Jorge Zalamea, El gran Burundún Burundá ha muerto, Casa de las Américas, La
Habana, 1968
José Maria Arguedas, El sexto, Laia, Barcelona, 1974
Mario Benedetti, Gracias por el fuego, Alianza, Madrid, 1988
Demetrio Aguilera Malta, El secuestro del general, Joaquin Mortiz, Méxixo 1975
Augusto Roa Bastos, Yo el Supremo, Catedra, Madrid 1983 (1 ed.: 1974)
Alejo Carpentier, El recurso del método, , Siglo XXI, Madrid, 1980
Gabriel Garcia Marquez, El otono del Patriarca,Plaza & Janés, Barcelona 1997
(1 ed.:1975)
Luisa Valenzuela, Cambio de armas, Ediciones del Norte, Hanover 1982
3.La lettura ed il commento approfondito di almeno uno dei seguenti romanzi:
Miguel Otero Silva, La muerte de Honorio, Seix Barral, Barcelona, 1975
Osvaldo Soriano, No habrá más penas ni olvido, Bruguera, Barcelona, 1980
Abel Posse, Daimon, Plaza &Janés, Barcelona 1993 (1 ed.:1978)
Marta Lynch, Informe bajo llave, Ed.Sudamericana, Buenos Aires 1983
4.Lettura di almeno due delle seguenti opere:
Dora Alonso, Tierra inerme, Casa de las Américas, La Habana, 1961
Marta Traba, Al vencedor, Losada, Buenos Aires, 1971
Beatriz Guido, Fin de fiesta, Losada, Buenos Aires, 1958
Marta Traba, En cualquier lugar, Siglo XXI, Bogotá, 1981
Marta Lynch, Informe bajo llave, Sudamericana, Buenos Aires, 1983
Il materiale di difficile reperimento è a disposizione degli studenti presso la
Copisteria Laura, via Bergamini 17.
Per qualsiasi problema riguardante i materiali o largomento del corso, gli studenti
sono pregati di rivolgersi alla docente, il cui orario di ricevimento è il Lunedì dalle
ore 11:30 alle ore 13:30
NB: Per la parte istituzionale del programma: cfr. pagine seguenti.
Il presente programma è valido fino al luglio del 2002
PARTE ISTITUZIONALE:
PROGRAMMA DEGLI ESAMI
(Lingua, Storia della letteratura, Storia dellAmerica ispanica)
Una sola annualità
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale
alla lettura dei testi: indispensabile, per chi già non possiede tale capacità, la
frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte dalla dott.ssa Maria José
Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagine seguenti). Si richiede, altresì, lo
studio delle caratteristiche principali dello spagnolo doltreoceano, così come
esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo dAmerica, Milano,
Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle
fotocopie messe a disposizione dallautore e depositate presso la Copisteria Laura di
via Bergamini 17).
Come già indicato sopra, per gli studenti dei corsi di laurea in Lettere, Filosofia o
Storia questa parte dellesame è ridotta; per precise indicazioni rivolgersi alla
lettrice, dott.ssa María José Aguirre.
Tutti gli studenti, comunque, debbono dimostrare di saper leggere e tradurre tutti i
brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana
depositata presso la Copisteria Laura.
IV. Parte istituzionale: letteratura. E richiesta la conoscenza delle linee di
sviluppo della letteratura ispanoamericana, dalle origini precolombiane ad oggi,
limitatamente alle tappe epocali, i generi, i movimenti e le tematiche principali, gli
autori fondamentali. In alternativa a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, gli studenti non ancora in possesso di
unadeguata conoscenza della lingua possono usare Giuseppe Bellini, Storia della
letteratura ispanoamericana dalle civiltà precolombiane ai nostri giorni, Milano,
LED, 1998, oppure Jean Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana,
Milano, Mursia, 1993 (tuttavia, per conoscere autori e opere degli ultimi anni è
necessario ricorrere comunque alluno o allaltro dei due manuali di Giuseppe
Bellini).
Lo studente dovrà dimostrare di essere in grado di commentare tutti i brani compresi
nella sopra ricordata selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana,
nonché di inquadrare nel loro tempo e nel più ampio disegno letterario i rispettivi
autori.
V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - un libro (in lingua originale o anche in traduzione italiana) scelto
allinterno dellelenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi,
raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica): per un orientamento nella
scelta, si veda il paragrafo posto a chiusura del presente programma "Opere
ispanoamericane tra le quali scegliere i testi da portare allesame". Eventuali
altre scelte possono essere concordate con il docente.
Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno orientare meglio al riguardo.
Lesame può essere sostenuto, a scelta del candidato, in italiano o in spagnolo, o
parzialmente in entrambe le lingue.
Annualità iterata
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di
fonetica, morfologia e sintassi dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel corso del
secondo anno di lettorato da parte della dott.ssa María José Aguirre
(cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) lapprofondimento delle
caratteristiche dello spagnolo dAmerica attraverso la selezione di testi critici
depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il
secondo anno). Lo studente, altresì, presenterà allesame tutti i brani compresi
nella Antologia della prosa narrativa.
IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura
ispanoamericana relativamente alla prosa narrativa, dalle origini ad oggi. Al riguardo si
studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia della prosa narrativa
depositata presso la Copisteria Laura, e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su
una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti
manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana,
Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernández-Serena Millares-Eduardo
Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas,
1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (editor), Manual de literatura hispanoamericana,
Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (questopera interrompe lanalisi
alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora lopera abbraccia
la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sainz de Medrano, Historia de la
literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989
(analizza soltanto gli ultimi cento anni).
V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - due testi in lingua originale scelti allinterno dellelenco
delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti,
opere teatrali, saggistica: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti). Il docente o
gli altri collaboratori della cattedra potranno eventualmente orientare meglio al
riguardo. Eventuali altre scelte possono essere concordate con il docente.
La parte dellesame relativa al punto V dovrà essere sostenuta in spagnolo. A scelta
del candidato, tutto lesame potrà avvenire in lingua.
Terza annualità per gli studenti il cui piano di studio rientra ancora nel vecchio
ordinamento del corso di laurea.
Gli studenti del vecchio corso di laurea che, avendo in precedenza scelto il biennale di
Lingua e letteratura ispanoamericana o comunque iterato linsegnamento, decidano di
porre nel piano di studi un terzo esame, dovranno sostenere la prova scritta equivalente a
quella del 2° anno dei triennalisti. Per la prova orale vale, invece, il programma del
terzo triennale del nuovo ordinamento.
Primo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di
fonetica, morfologia e sintassi dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel lettorato
per il primo anno da parte della dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente
programma, alle pagg. seguenti); 2) delle caratteristiche dello spagnolo
doltreoceano, così come esposte in G.Bellini, Lo spagnolo dAmerica,
Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra
alle fotocopie messe a disposizione dallautore e depositate presso la Copisteria
Laura).
Gli studenti, inoltre, debbono dimostrare di saper leggere e tradurre tutti i brani
compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana
depositata presso la Copisteria Laura.
IV. Parte istituzionale: letteratura. E richiesta la conoscenza delle linee di
sviluppo della letteratura ispanoamericana, dalle origini precolombiane ad oggi,
limitatamente alle tappe epocali, i generi, i movimenti e le tematiche principali, gli
autori fondamentali. In alternativa a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, gli studenti non ancora in possesso di
unadeguata conoscenza della lingua possono usare Giuseppe Bellini, Storia della
letteratura ispanoamericana dalle civiltà precolombiane ai nostri giorni, Milano,
LED, 1998, oppure Jean Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana,
Milano, Mursia, 1993 (tuttavia, per conoscere autori e opere degli ultimi anni è
necessario ricorrere comunque alluno o allaltro dei due manuali di Giuseppe
Bellini).
Lo studente dovrà inoltre dimostrare di essere in grado di commentare (nonché di saper
inquadrare nel loro tempo e nel più ampio disegno letterario i rispettivi autori) tutti i
brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana
depositata presso la Copisteria Laura.
V. Lineamenti di storia dellAmerica ispanica. Lo studente dovrà dimostrare di
conoscere le divisioni epocali e i principali avvenimenti e problemi del continente, dalle
antiche civiltà precolombiane (incluse) allinizio del processo di indipendenza
dalla Spagna nel 1808 (escluso). Per orientarsi tra le diverse storie disponibili, un
elenco di testi validi, in italiano e in spagnolo, è incluso nel presente programma alle
pagg. seguenti.
VI. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - quattro libri (in lingua originale o anche in traduzione italiana) scelti
allinterno dellelenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi,
raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al secolo XX: cfr.
il presente programma, alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della
cattedra potranno orientare meglio al riguardo. Eventuali altri scelte possono essere
concordate con il docente.
La parte dellesame relativa al punto VI dovrà essere sostenuta in spagnolo. A
scelta del candidato, anche altre parti dellesame potranno avvenire in lingua.
Lesame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) dettato; 2)
traduzione dallitaliano allo spagnolo ed esercizi grammaticali; 3) riassunto in
italiano (dieci righe) di un ampio testo spagnolo: cfr. il presente programma alle pagg.
seguenti.
Secondo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e
dAmerica: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione allitaliano e
dallitaliano, conversazione, secondo quanto sviluppato nel lettorato del secondo
anno da parte della dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagg.
seguenti); 2) lapprofondimento delle caratteristiche dello spagnolo dAmerica
attraverso lapposita selezione di testi critici depositati presso la Copisteria
Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno).
Lo studente presenterà inoltre allesame i brani compresi nella Antologia della
prosa narrativa depositata presso la Copisteria Laura.
IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura
ispanoamericana relativamente alla prosa narrativa, dalle origini ad oggi. Al riguardo si
studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia della prosa narrativa
depositata presso la Copisteria Laura di via Bergamini 17, e vi si affianchi lo studio dei
relativi autori su una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva
historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili
in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura
hispanoamericana, Barcelona, Crítica,1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernández-Serena
Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid,
Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (editor), Manual de literatura
hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (questopera
interrompe lanalisi alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la
literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora
lopera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sainz de
Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo),
Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).
V. Lineamenti di storia dellAmerica ispanica. Lo studente dovrà dimostrare di
conoscere le divisioni epocali e i principali avvenimenti e problemi del continente,
dallinizio del processo di indipendenza dalla Spagna nel 1808 ai giorni nostri. Per
orientarsi tra le diverse storie disponibili, un elenco di testi validi, in italiano e in
spagnolo, è incluso nel presente programma alle pagg. seguenti.
VI. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti allinterno
dellelenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di
poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al secolo XIX: cfr. il presente
programma alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della cattedra
potranno orientare meglio al riguardo. Eventuali altre scelte possono essere concordate
con il docente.
Almeno le parti dellesame relative ai punti V e VI dovranno essere sostenute in
spagnolo. A scelta del candidato, tutto lesame potrà avvenire in lingua.
Lesame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) dettato; 2)
traduzione di un ampio brano dallitaliano allo spagnolo; 3) test e tema
grammaticale: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti.
Terzo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e
dAmerica: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione dallitaliano,
conversazione, secondo quanto sviluppato nel lettorato del terzo anno da parte del dott.
Jaime Martínez (cfr programmi dettagliati nelle bacheche dellIstituto e il presente
programma, alle pagg. seguenti); 2) lapprofondimento delle caratteristiche dello
spagnolo dAmerica attraverso lapposita selezione di testi critici depositati
presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il terzo anno).
IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della
letteratura ispanoamericana relativamente alla poesia, dalle origini ad oggi. Al riguardo
si studino attentamente tutti i testi proposti nella "Antologia della poesia"
depositata presso la Copisteria Laura , e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su
una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti
manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana,
Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernandez-Serena Millares-Eduardo Becerra,
Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995;
Felipe B. Pedraza Jiménez (edito), Manual de literatura hispanoamericana,
Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (questopera interrompe lanalisi
alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora lopera abbraccia
la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sáinz de Medrano, Historia de la
literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989
(analizza soltanto gli ultimi cento anni).
V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti allinterno
dellelenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di
poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica relative allepoca precolombiana e
al periodo coloniale: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti. Il docente o gli
altri collaboratori della cattedra potranno eventualmente orientare meglio al riguardo.
Lesame dovrà essere sostenute parzialmente in spagnolo.
Lesame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) traduzione allo
spagnolo di un testo letterario italiano; 2) traduzione allitaliano di un testo
letterario ispanoamericano; 3) commento, in italiano o in spagnolo, delle particolarità
linguistiche presenti in un testo letterario ispanoamericano: cfr. il presente programma,
alle pagg. seguenti.
Quarto quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e
dAmerica: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione dallitaliano,
conversazione, secondo quanto sviluppato nel corso del lettorato da parte del dott. Jaime
Martínez (cfr programmi dettagliati nelle bacheche dellIstituto e il presente
programma, alle pagg. seguenti); 2) lapprofondimento delle caratteristiche dello
spagnolo dAmerica, attraverso lapposita selezione di testi critici depositati
presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il quarto anno).
IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della
letteratura ispanoamericana relativamente al teatro e alla saggistica, dalle origini ad
oggi. Al riguardo si studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia di
testi teatrali e nella Antologia del saggio entrambe depositate presso la
Copisteria Laura, e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su una buona storia
letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana,
Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia
y crítica de la literatura hispanoamericana, Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.;
Teodosio Fernandez-Serena Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura
hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez
(edito), Manual de literatura hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991,
2 voll. (questopera interrompe purtroppo lanalisi alla fine del sec. XIX);
José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza,
1995 e 1997, 2 voll. (sinora lopera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo
incluso); Luis Sáinz de Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde
el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).
V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede desame di saper esporre
e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti allinterno
dellelenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di
poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al sec. XX: cfr. il
presente programma, alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della
cattedra potranno eventualmente orientare meglio al riguardo.
Lesame dovrà essere sostenute parzialmente in spagnolo.
Lesame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) traduzione allo
spagnolo di un testo letterario italiano; 2) commento, in spagnolo, di un testo letterario
ispanoamericano: cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti.
Primo triennale (nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del primo quadriennale (vedi sopra), salvo che al punto
VI: lo studente deve presentare allesame non quattro bensì tre libri a scelta.
Secondo triennale ( nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del secondo quadriennale (vedi sopra), salvo che al
punto VI: lo studente deve presentare allesame non quattro bensì tre libri a
scelta.
Terzo triennale (nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del terzo quadriennale (vedi sopra), salvo che al punto
V: lo studente deve presentare allesame non quattro bensì tre libri a scelta.
Opere ispanoamericane tra cui scegliere i testi da portare allesame:
Gran parte dei testi indicati sono disponibili in lingua nella Biblioteca
dellIstituto (alcuni, tuttavia, sono esclusi dal prestito a domicilio). Eventuali
altre scelte possono essere concordate con il docente.
Epoca precolombiana:
Literatura maya; Literatura del México antiguo; Literatura quechua
Periodo coloniale:
Hernán Cortés, Cartas de relación; Bernal Díaz del Castillo, Historia
verdadera de la conquista de la Nueva España; Alvar Nuñez Cabeza de Vaca, Naufragios
insieme con i Comentarios; Diego de Landa, Relación de las cosas de Yucatán;
Gonzalo Fernández de Oviedo, Sumario de la historia natural de las Indias;
Francisco López de Gómara, Historia General de las Indias; Alonso de Ercilla, La
Araucana; José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias; Pedro de
Oña, Arauco domado; Inca Garcilaso de la Vega, La Florida o una delle due
parti dei Comentarios Reales; Felipe Guaman Poma de Ayala, Nueva corónica y
buen gobierno; Diego de Hojeda, La Cristiada; Diego Mexía de Fernangil, Primera
parte del Parnaso Antártico de obras amatorias; Juan Ruiz de Alarcón, Teatro
(una selezione da sottoporre ad approvazione); Juan Rodríguez Freyle, El
carnero (Conquista y descubrimiento del Nuevo reino de Granada); Sor Juana
Inés de la Cruz, Inundación Castalida; o Primero Sueño insieme a Respuesta
a Sor Filotea; o una delle commedie insieme a uno degli autos sacramentales, o
altra selezione da sottoporre ad approvazione; Carlos de Siguenza y Góngora, Infortunios
de Alonso Ramírez; Juan del Valle y Caviedes, Diente del Parnaso;
Alonso Carrio de la Vandera (Concoloncorvo), El Lazarillo de ciegos caminantes;
Francisco Javier Clavijero, Historia antigua de México
Secolo XIX:
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana; José Joaquin Férnandez de
Lizardi, El Periquillo Sarniento o Vida y hechos del famoso caballero don Catrín de la
Fachenda; Esteban Echeverría, Poesía y prosa (una selezione da sottoporre ad
approvazione); Manuel Eduardo de Gorostiza, Teatro (una selezione da sottoporre ad
approvazione); Manuel Ascensio Segura, Teatro (una selezione da sottoporre ad
approvazione); Gertrudis Gómez de Avellaneda, Sab; Cirilo Vilaverde, Cecilia
Valdés; José Mármol, Amalia; Domingo Faustino Sarmiento, Facundo;
Jorge Isaacs, María; José Hernández, Martín Fierro; Alberto Blest Gana, Martín
Rivas; Manuel de Jesús Galván, Enriquillo; Eugenio Cambaceres, Sin rumbo;
Juan Montalvo, Las Catilinaris oppure Capítulos del Quijote que se le olvidaron
a Cervantes; Clorinda Matto de Turner, Aves sin nido; Juan León Mera, Cumandá;
Lucio V. Mansilla, Una excursión a los indios ranqueles; Ricardo Palma, Tradiciones
peruanas (una selezione da sottoporre ad approvazione); Rubén Darío, Poesía
(una selezione da sottoporre ad approvazione); José Martí, Poesía y prosa (una
selezione da sottoporre ad approvazione); Rodó, Ariel
Secolo XX:
Manuel Díaz Rodríguez, Sangre patricia insieme a Peregrina; Mariano
Azuela, Los de abajo; Teresa de la Parra, Ifigenia; Leopoldo Lugones, Poesía
y prosa (una selezione da sottoporre ad approvazione); Vicente Huidobro, Poesía
(una selezione da sottoporre ad approvazione); Eustasio Rivera, La vorágine;
Roberto Alt, Los siete locos; Romulo Gallegos, Doña Barbara o Canaima;
César Vallejo, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione);
Rodolfo Usigli, Teatro (una selezione da sottoporre ad approvazione); José Luis
Borges, Ficciones o El Aleph o una selezione dei poemi da sottoporre ad
approvazione; Gabriela Mistral, Poesía (una selezione da sottoporre ad
approvazione); Jorge Icaza, Huasipungo; Pablo Neruda, Poesía
(una selezione da sottoporre ad approvazione); Nicolas Guillén, Poesía (una
selezione da sottoporre ad approvazione); Miguel Angel Asturias, Hombres de maís o
El Señor Presidente o Weekend en Guatemala o Mulata de tal; Alejo
Carpentier, El reino de este mundo o El recurso del método o El siglo de
las luces o El arpa y la sombra; Julio Cortázar, Bestiario o Rayuela
o Alguien che anda por ahí; Juan Rulfo, Pedro Páramo; Carlos Fuentes, La
región más tansparente o La muerte de Artemio Cruz; Ciro Alegría, El
mundo es ancho y ajeno; Juan Carlos Onetti, El astillero o Juntacadáveres; Ernesto
Sábato, El túnel; José Maria Arguedas, Los ríos profundos; Manuel
Scorza, Garabombo el invisible o Redoble por Rancas; José Lezama Lima, Paradiso;
Gabriel García Márquez, Cien años de soledad o El otoño del patriarca;
Manuel Puig, Boquitas pintadas o El beso de la mujer araña; Vargas Llosa, La
ciudad y los perros o Conversación en la Catedral o La tía Julia
y el escribidor; Guillermo Cabrera Infante, Tres tristes tigres o La Habana
para un infante defunto; Reynaldo Arenas, El mundo alucinante; Nicanor Parra, Poesía
(una selezione da sottoporre ad approvazione); Ernesto Cardenal, Poesía (una
selezione da sottoporre ad approvazione); Octavio Paz, Poesía (una selezione da
sottoporre ad approvazione) o El laberinto de la soledad
Testi consigliati per preparare la parte dellesame relativa alla storia
dellAmerica ispanica
Non vi sono manuali in lingua italiana capaci di coprire in modo davvero soddisfacente, in
solo volume, lintero periodo. Soltanto per un primo approccio possono risultare
utili i rapidi profili, tuttavia di difficile reperimento, di C. Pacheco Vélez, Profilo
storico dellAmerica Latina, LAquila, Japadre, 1974, o di P. Chaunu,
Storia dellAmerica Latina, Milano, Garzanti, 1977. Altri testi disponibili
lasciano a desiderare per una ragione o per laltra: così T: Halperin Donghi, Storia
dellAmerica Latina, Torino, Einaudi, 1968, copre tutto il periodo ma ha un
taglio soprattutto economico; lopera collettanea di C. Gibson - M. Carmagnani
J. Oddone, LAmerica Latina, Torino, UTET, 1976, preenta, per il periodo
contemporaneo, un inquadramento discutibile; molto invecchiato risulta H. Herring, Storia
dellAmerica Latina, Milano, Rizzoli, 1971, ecc.
Un migliore inquadramento può trovarsi, in spagnolo, nelle storie in molti volumi
disponibili nella biblioteca dellIstituto. Si vedano specie le parti sul Nuovo Mondo
comprese nei diversi tomi della Historia General de España y América della
Editorial Rialp, oppure Luis Navarro García (coordenador), Historia de las Américas,
Editorial Alhambra.
Piuttosto numerosi risultano i profili di ciascuna delle diverse antiche civiltà. Per uno
sguardo dinsieme:
- L. Séjourné, America precolombiana, Milano, Feltrinelli, 1976 (in spagnolo è
pubblicato dalla Editorial Siglo XXI)
- H.D. Disselhoff, Civiltà precolombiane, Milano, Bompiani, 1983
- F. Katz, Civiltà dellAmerica precolombiana, Milano, Mursia, 1992
Per il solo periodo coloniale, risultano validi:
- R. Konetzke, America centrale e meridionale I. La colonizzazione ispano-portoghese,
Milano, Feltrinelli, 1968 (in spagnolo è pubblicato dalla Siglo XXI)
- G. Céspedes del Castillo, América hispanica (1492/1898), Madrid, labor,1983
- L.N. McAlister, Dalla scoperta alla conquista. Spagna e Portogallo nel Nuovo
Mondo, 1492-1700, Bologna, Il Mulino, 1986
- J.C. Garavaglia, Spagna e Portogallo in America. Conquista e colonizzazione,
Firenze, Giunti, 1993
Dallindipendenza ad oggi:
- G. Beyhaut, America centrale e meridionale II. Dallindipendenza alla crisi
attuale, Milano, Feltrinelli, 1968 (si ferma tuttavia al 1965; in spagnolo è
pubblicato dalla Editorial Siglo XXI)
- M. Plana - A. Trento, LAmerica Latina nel XX secolo, Firenze, Ponte alle
Grazie, 1992
- T. Di Tella, Tra caudillos e partiti politici, Milano, Feltrineli, 1993
- L. Incisa di Camerana, I caudillos, Milano, Corbaccio, 1994
Tra i tanti testi complementari interessanti, che prendono in considerazione
particolarmente ciò che più riguarda la disciplina, cioè la storia della cultura, si
segnalano:
- A. Gerbi, La disputa del Nuovo Mondo. Storia di una polemica:1750-1900,
Milano-Napoli, Ricciardi, 1983 (cè in Istituto ledizione in spagnolo)
- R. Romeo, Le scoperte americane nella coscienza italiana del Cinquecento, Bari,
Laterza, 1989
- A.W. Crosby, Lo scambio colombiano. Conseguenze biologiche e culturali del 1942,
Torino, Einaudi, 1992
- A. Albonico - G. Rosoli, Italia y América, Madrid, Mapfre, 1994
LINGUA - I e II anno
Dott.ssa María José Aguirre
INDICAZIONI GENERALI
Lo studente che sostiene una sola annualità, e chi successivamente la itera, non deve
affrontare nessuna prova scritta. Esami scritti invece sono previsti, accanto a quelli
orali, per i triennalisti e i quadriennalisti.
Bibliografia I anno
Libro de texto:
- Sánchez, Cantos, Espinet, CUMBRE, Curso de Español, Petrini-SGEL, Madrid, 1995
(Nivel Elemental)
Libro de ejercicios:
Francisca Castro, Uso de la gramática española (Elemental), Madrid, Edelsa, 1996
Per chi non frequenta si consiglia:
- Giuseppe Bellini, Grammatica della lingua spagnola, Led, Milano, 1994
- AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996
- Francisca Castro, Uso de la gramatica española (Elemental), Madrid, Edelsa, 1996
- A. Sánchez, P. Cantos, 450 ejercicios gramaticales, Madrid, SGEL, 1997
- Escribir y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si segnala che è inoltre possibile effettuare esercitazioni presso la MEDIATECA
utilizzando: Cumbre en CD-rom, 1998 e 450 ejercicios gramaticales en CD-rom,
1998. Per gli orari in cui è possibile lautoapprendimento in Mediateca, consultare
le bacheche della Mediateca o rivolgersi al personale tecnico della Mediateca.
Bibliografia II anno
Libro de texto:
- Sánchez, Cantos, Espinet, CUMBRE, Curso de Español, SGEL, Madrid, 1995 (Nivel
Medio)
Libro de ejercicios:
- Francisca Castro, Uso de la gramática española (Intermedio), Madrid, Edelsa,
1996
Per chi non frequenta si consiglia:
- Giuseppe Bellini, Grammatica della lingua spagnola, Led, Milano, 1994
- AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996
- J. Fernández, R. Fente, J. Siles, Curso intensivo de Español (Ejercicios
practicos), Niveles Intermedio y Superior, SGEL, Madrid, 1990
- Francisca Castro, Uso de la gramatica española (Intermedio), Madrid, Edelsa,
1996
- A. Sanchez, P. Cantos, 450 ejercicios gramaticales, Madrid, SGEL, 1997
- Escribir y algo más, Torino , Paravia, 1999
Si segnala che è inoltre possibile effettuare esercitazioni presso la MEDIATECA
utilizzando:
450 ejercicios gramaticales en CD-rom, 1998. Per gli orari in cui è possibile
lautoapprendimento in Mediateca, consultare le bacheche della Mediateca o rivolgersi
al personale tecnico della Mediateca.
Esame orale
Una sola annualità
Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale alla lettura e traduzione dei testi
(tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura
ispanoamericana, depositata sia presso la Copisteria Laura di via Bergamini, sia
presso la Copisteria Dorigoni di via Zebedia). E indispensabile, per chi già non
possiede tale capacità, la frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte
dalla dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma nelle pagine seguenti). Si
richiede, altresì, lo studio delle caratteristiche principali dello spagnolo
doltreoceano, così come esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo dAmerica,
Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra
alle fotocopie messe a disposizione dallautore e depositate presso la Copisteria
Laura e la Copisteria Dorigoni).
Annualità iterata
Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di fonetica, morfologia e sintassi
dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel corso del secondo anno di lettorato da parte
della dott.ssa María José Aguirre. Si richiede altresì 2) la lettura e traduzione dei
testi (tutti i brani compresi nella selezione Antologia della prosa narrativa
depositata sia presso la Copisteria Laura sia nella Copisteria Dorigoni); 3)
lapprofondimento delle caratteristiche dello spagnolo doltreoceano attraverso
la selezione di testi critici depositati sia presso la Copisteria Laura sia presso la
Copisteria Dorigoni (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno:
Lapesa, etc.).
Primo triennale e quadriennale
Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale alla lettura e traduzione dei testi
(tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura
ispanoamericana: detta raccolta, è depositata sia presso la Copisteria Laura, sia
presso la Copisteria Dorigoni). E indispensabile, per chi già non possiede tale
capacità, la frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte dalla dott.ssa
María José Aguirre (cfr. il presente programma, nelle pagine seguenti). Si richiede,
altresì, lo studio delle caratteristiche principali dello spagnolo doltreoceano,
così come esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo dAmerica, Milano,
Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle
fotocopie messe a disposizione dallautore e depositate presso la Copisteria Laura e
la Copisteria Dorigoni).
Dopo il primo trimestre, ci sarà una prova interna per valutare lapprendimento
raggiunto.
Esame scritto
Primo triennale e quadriennale
Dettato.
Test di grammatica con un piccolo brano da tradurre dallitaliano allo spagnolo senza
dizionario.
Riassunto in 10 righe in italiano di un brano spagnolo.
Per lesercitazione al dettato verrà seguito Manuel Bustos Sousa, Breve
Ortografía Escolar (in fotocopia presso la Copisteria Dorigoni), José Pérez e Carla
Polettini, ¡Claro que sí! Cuaderno de Ortografia, Masson Scuola, Milano, 1993 e Escribir
y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si ricorda che cè anche la possibilità di esercitarsi al dettato facendo uso del
Laboratorio linguistico di piazza SantAlessandro. Lì si trova del materiale
registrato dai lettori di Iberistica, in cassette con le rispettive cartelle per
lautoapprendimento del dettato per il primo anno quadriennalisti e triennalisti. Si
trova anche registrato il materiale del metodo Cumbre. Per gli orari del
laboratorio, si veda la bacheca della Mediateca.
Per quanto riguarda lesercitazione per la traduzione dallitaliano allo
spagnolo (soltanto per chi non ha frequentato il lettorato), è vivamente consigliato
luso del libro: AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996.
I brani relativi al riassunto in 10 righe verranno consegnati man mano durante le lezioni
e alla fine depositati presso la Copisteria Dorigoni.
Esame orale
Secondo triennale e quadriennale
Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e dAmerica: 1) morfologia e
sintassi dello spagnolo, traduzione dallitaliano allo spagnolo, conversazione,
secondo quanto sviluppato nel lettorato per il secondo anno da parte del dott.ssa María
José Aguirre; 2) lapprofondimento delle caratteristiche dello spagnolo
dAmerica attraverso lapposita selezione di testi critici depositati presso la
Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno: Lapesa,
etc.); 3) si chiederà in sede desame orale la lettura e traduzione di alcuni brani
proposti nella Antologia della prosa narrativa relativa al secondo anno e
depositata sia presso la Copisteria Laura sia nella Copisteria Dorigoni.
Dopo il primo semestre si terrà un seminario di preparazione alla traduzione, con
esercizi di: precisione lessica, falsi amici, sinonimi e antonimi, etimologie basiche,
registri linguistici (colloquiale, familiare, gergo, volgare
), analisi degli errori
tipici compiuti nelle traduzioni fatte dagli studenti. Il programma del seminario si trova
presso la Copisteria Dorigoni.
Esame scritto (solo per triennalisti e quadriennalisti):
Secondo triennale e quadriennale
1) Dettato.
2) Traduzione dallitaliano allo spagnolo.
3) Test grammaticale e un tema in spagnolo basato sugli argomenti del metodo Cumbre
(lunghezza del tema da definire).
Per lesercitazione al dettato verrà seguito Manuel Bustos Sousa, Breve
Ortografia Escolar (in fotocopia presso la Copisteria Dorigoni) e José Pérez e Carla
Polettini, Claro que sí! Cuaderno de Ortografia, Masson Scuola, Milano, 1993; Escribir
y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si ricorda che cè anche la possibilità di esercitarsi al dettato facendo uso del
Laboratorio linguistico di piazza SantAlessandro. Lì si trova del materiale
registrato dai lettori di Iberistica, in cassette con le rispettive cartelle per
lautoapprendimento del dettato per il secondo anno quadriennalisti e triennalisti.
Si trova anche registrato il materiale del metodo Cumbre. Per gli orari del
laboratorio, si veda la bacheca della Mediateca.
Per lesercitazione alla traduzione dallitaliano allo spagnolo si consultino i
materiali delle traduzioni depositati presso la Copisteria Dorigoni.
Per quanto riguarda lesercitazione per la traduzione dallitaliano allo
spagnolo (soltanto per chi non ha frequentato il lettorato), è vivamente consigliato
luso del libro: AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996.
Dopo il primo trimestre, ci sarà una prova interna per valutare lapprendimento
raggiunto.
LINGUA - III e IV anno
Dott. Jaime J. Martínez
Esami orali:
§ 3° anno triennalisti e 3° quadriennalisti:
Si richiede una conoscenza dello spagnolo funzionale alla lettura e traduzione di testi
letterari selezionati da una antologia di testi dei principali autori ispanoamericani che
si trova depositata presso la Copisteria Laura. In più gli studenti in sede desame
dovranno superare una prova teorico-pratica sugli argomenti grammaticali svolti durante
lanno di lettorato (consultare i programmi nella bacheca esterna
dellIstituto). Si richiede anche la conoscenza delle peculiarità dello spagnolo
americano; in questo senso gli studenti devono approfondirne lo studio attraverso le
apposite fotocopie depositate presso la Copisteria Laura.
§ 4° quadriennalisti:
Si richiede una conoscenza dello spagnolo funzionale alla lettura e traduzione dei testi
selezionati. Una antologia dei principali autori si trova depositata presso la Copisteria
Laura. In più, gli studenti in sede desame dovranno dimostrare di avere una
conoscenza approfondita della sintassi spagnola attraverso una prova teorico-pratica
basata sugli argomenti svolti durante lanno di lettorato (consultare i programmi
nella bacheca esterna dellIstituto). Si richiede altresì lapprofondimento
delle peculiarità dello spagnolo americano le fotocopie depositate presso la Copisteria
Laura.
Esami scritti:
§ 3° triennalisti e quadriennalisti:
Lesame scritto si svolgerà in due giorni secondo il seguente modello: un giorno per
la prova di traduzione dallitaliano allo spagnolo (è permesso esclusivamente
luso del vocabolario monolingue, per cui sarà vietato qualunque dizionario che
abbia una appendice bilingue, come ledizione italiana del Vox); in una seconda
giornata si svolgerà la prova di traduzione dallo spagnolo allitaliano insieme a un
commento che verterà esclusivamente sulle peculiarità linguistiche dello spagnolo
americano di un testo letterario.
§ 4° quadriennalisti:
La prova si svolge in due giorni: un giorno per la traduzione dallitaliano allo
spagnolo (è consentito esclusivamente luso dei vocabolari monolingue, per cui sono
vietati anche quelli che hanno una appendice bilingue, come il Vox nella edizione
italiana); il secondo giorno si svolgerà una prova consistente in un commento critico e
stilistico di un testo letterario (si potrà scegliere tra due possibilità).