CUEM STATALE

Bibliografia 1999-2000

@ prenota via e-mail   

LINGUA E LETTERATURA ISPANOAMERICANA I (II semestre)
(per studenti annualisti, che iterano un’annualità, triennalisti e quadriennalisti del I e II anno)
a.a. 1999-2000
Prof. Antonella Cancellier


Corso monografico:
Libertà. Idee e voci per una nuova identità nelle letterature ispanoamericane dell’indipendenza
La bibliografia e i materiali integrativi saranno indicati durante lo svolgimento delle lezioni.
Gli studenti non frequentanti potranno concordare un programma parzialmente sostitutivo e potranno sostenere l’esame previ almeno tre incontri periodici con la docente.
N.B.: Per la parte istituzionale del programma: cfr. pagine seguenti.

Per i triennalisti e i quadriennalisti di Lingue e letterature ispanoamericane è obbligatorio l’esame di Dialettologia ispanoamericana (tenuto dalla stessa docente) sostenibile in qualsiasi annualità. È fortemente consigliato per gli altri. L’esame di Dialettologia ispanoamericana è iterabile. L’iterazione è inoltre vivamente consigliata ai triennalisti e quadriennalisti di Lingue e Letterature ispanoamericane.

ORARIO (II semestre):
Mercoledì: h. 10.30-12.30 (A2)
Giovedì: h. 14.30-16.30 (A2)
Venerdì: h. 9.30-11.30 (A2)

RICEVIMENTO:
II semestre: mercoledì h. 12.30 in Istituto e, per emergenza di brevi informazioni, prima e dopo le lezioni. Coincide con il ricevimento di Dialettologia ispanoamericana tenuto dalla stessa docente.


LINGUE E LETTERATURE ISPANOAMERICANE II (I semestre)
(per studenti triennalisti e quadriennalisti del III e IV anno)
a.a. 1999-2000
Prof. Emilia Perassi


Corso monografico:
Nel presente anno accademico il corso – svoltosi nel I semestre – è stato dedicato dedicato agli Sviluppi contemporanei del romanzo sulla dittatura. E’ stata pertanto sviluppata l’analisi dei principali romanzi sul tema, coprendo circa un secolo di storia letteraria e contestualizzando le opere, ove possibile, nelle circostanze storiche e politiche loro pertinenti. L’indagine si è altresì avvalsa di elementi di narratologia, allo scopo procedere verso un’interpretazione sintetica dei testi narrativi considerati.

Programma per studenti frequentanti
1. Sono richiesti la lettura ed il commento delle seguenti opere:
Esteban Echeverria, El matadero, in id., Obras escogidas, Ayacucho, Caracas, 1991
Miguel Angel Asturias, El señor Presidente, Alianza, Madrid 1991 (1 ed.:1946)
Jorge Zalamea, El gran Burundún Burundá ha muerto, Casa de las Américas, La Habana, 1968
José Maria Arguedas, El sexto, Laia, Barcelona, 1974
Mario Benedetti, Gracias por el fuego, Alianza, Madrid, 1988
Demetrio Aguilera Malta, El secuestro del general, Joaquin Mortiz, México 1975
Augusto Roa Bastos, Yo el Supremo, Catedra, Madrid 1983 (1 ed.. 1974)
Gabriel Garcia Marquez, El otono del Patriarca, Plaza & Janés, Barcelona 1997 (1 ed.:1975)
Alejo Carpentier, El recurso del método, Siglo XXI, Madrid, 1980
Luisa Valenzuela, Cambio de armas, Ediciones del Norte, Hanover 1982

2. E’ facoltativa la lettura di uno o più dei seguenti romanzi:
Miguel Otero Silva, La muerte de Honorio, Seix Barral, Barcelona, 1975
Osvaldo Soriano, No habrá más penas ni olvido, Bruguera, Barcelona, 1980
Abel Posse, Daimón, Plaza & Janés, Barcelona, 1993 (1 ed.: 1978)
Marta Lynch, Informe bajo llave, Ed. Sudamericana, Buenos Aires 1983

3.Lettura di almeno due delle seguenti opere:
Dora Alonso, Tierra inerme, Casa de las Américas, La Habana, 1961
Marta Traba, Al vencedor, Losada, Buenos Aires, 1971
Beatriz Guido, Fin de fiesta, Losada, Buenos Aires, 1958
Marta Traba, En cualquier lugar, Siglo XXI, Bogotá, 1981
Marta Lynch, Informe bajo llave, Sudamericana, Buenos Aires, 1983

Il materiale di difficile reperimento è a disposizione degli studenti presso la Copisteria Laura, via Bergamini17
Per qualsiasi problema riguardante i materiali o l’argomento del corso, gli studenti sono pregati di rivolgersi alla docente, il cui orario di ricevimento è il Lunedì dalle ore 11:30 alle ore 13:30


Programma per studenti non frequentanti
1. E’ richiesto lo studio dei seguenti testi:
Giuseppe Bellini, El tema de la narrativa de la dictadura en el mundo hispánico (siglo XX), Roma, Bulzoni, 2000
Ludovico Incisa di Camerana, I caudillos. Biografia di un continente, Corbaccio, Milano 1994
Paul Verdevoye (coord.), "Caudillos", "Caciques" et dictateurs dans le roman hispano-americain, Editions Hispaniques, Paris 1978, pp.9-36; 63-99; 181-234; 339-363; 431-453.

2.Sono richiesti la lettura ed il commento dettagliato, con opportuno approfondimento delle circostanze storico-politiche che ispirano le opere, dei seguenti romanzi:
Esteban Echevarria, El matadero, in id., Obras escogidas, Ayacucho, Caracas, 1991
MiguelAngel Asturias, El señor Presidente,Alianza, Madrid 1991 (1 ed.:1946)
Jorge Zalamea, El gran Burundún Burundá ha muerto, Casa de las Américas, La Habana, 1968
José Maria Arguedas, El sexto, Laia, Barcelona, 1974
Mario Benedetti, Gracias por el fuego, Alianza, Madrid, 1988
Demetrio Aguilera Malta, El secuestro del general, Joaquin Mortiz, Méxixo 1975
Augusto Roa Bastos, Yo el Supremo, Catedra, Madrid 1983 (1 ed.: 1974)
Alejo Carpentier, El recurso del método, , Siglo XXI, Madrid, 1980
Gabriel Garcia Marquez, El otono del Patriarca,Plaza & Janés, Barcelona 1997 (1 ed.:1975)
Luisa Valenzuela, Cambio de armas, Ediciones del Norte, Hanover 1982

3.La lettura ed il commento approfondito di almeno uno dei seguenti romanzi:
Miguel Otero Silva, La muerte de Honorio, Seix Barral, Barcelona, 1975
Osvaldo Soriano, No habrá más penas ni olvido, Bruguera, Barcelona, 1980
Abel Posse, Daimon, Plaza &Janés, Barcelona 1993 (1 ed.:1978)
Marta Lynch, Informe bajo llave, Ed.Sudamericana, Buenos Aires 1983

4.Lettura di almeno due delle seguenti opere:
Dora Alonso, Tierra inerme, Casa de las Américas, La Habana, 1961
Marta Traba, Al vencedor, Losada, Buenos Aires, 1971
Beatriz Guido, Fin de fiesta, Losada, Buenos Aires, 1958
Marta Traba, En cualquier lugar, Siglo XXI, Bogotá, 1981
Marta Lynch, Informe bajo llave, Sudamericana, Buenos Aires, 1983


Il materiale di difficile reperimento è a disposizione degli studenti presso la Copisteria Laura, via Bergamini 17.
Per qualsiasi problema riguardante i materiali o l’argomento del corso, gli studenti sono pregati di rivolgersi alla docente, il cui orario di ricevimento è il Lunedì dalle ore 11:30 alle ore 13:30

NB: Per la parte istituzionale del programma: cfr. pagine seguenti.


Il presente programma è valido fino al luglio del 2002





PARTE ISTITUZIONALE:

PROGRAMMA DEGLI ESAMI
(Lingua, Storia della letteratura, Storia dell’America ispanica)


Una sola annualità
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale alla lettura dei testi: indispensabile, per chi già non possiede tale capacità, la frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte dalla dott.ssa Maria José Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagine seguenti). Si richiede, altresì, lo studio delle caratteristiche principali dello spagnolo d’oltreoceano, così come esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo d’America, Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle fotocopie messe a disposizione dall’autore e depositate presso la Copisteria Laura di via Bergamini 17).
Come già indicato sopra, per gli studenti dei corsi di laurea in Lettere, Filosofia o Storia questa parte dell’esame è ridotta; per precise indicazioni rivolgersi alla lettrice, dott.ssa María José Aguirre.
Tutti gli studenti, comunque, debbono dimostrare di saper leggere e tradurre tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana depositata presso la Copisteria Laura.

IV. Parte istituzionale: letteratura. E’ richiesta la conoscenza delle linee di sviluppo della letteratura ispanoamericana, dalle origini precolombiane ad oggi, limitatamente alle tappe epocali, i generi, i movimenti e le tematiche principali, gli autori fondamentali. In alternativa a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, gli studenti non ancora in possesso di un’adeguata conoscenza della lingua possono usare Giuseppe Bellini, Storia della letteratura ispanoamericana dalle civiltà precolombiane ai nostri giorni, Milano, LED, 1998, oppure Jean Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana, Milano, Mursia, 1993 (tuttavia, per conoscere autori e opere degli ultimi anni è necessario ricorrere comunque all’uno o all’altro dei due manuali di Giuseppe Bellini).
Lo studente dovrà dimostrare di essere in grado di commentare tutti i brani compresi nella sopra ricordata selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana, nonché di inquadrare nel loro tempo e nel più ampio disegno letterario i rispettivi autori.

V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - un libro (in lingua originale o anche in traduzione italiana) scelto all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica): per un orientamento nella scelta, si veda il paragrafo posto a chiusura del presente programma "Opere ispanoamericane tra le quali scegliere i testi da portare all’esame". Eventuali altre scelte possono essere concordate con il docente.
Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno orientare meglio al riguardo.
L’esame può essere sostenuto, a scelta del candidato, in italiano o in spagnolo, o parzialmente in entrambe le lingue.

Annualità iterata
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di fonetica, morfologia e sintassi dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel corso del secondo anno di lettorato da parte della dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’America attraverso la selezione di testi critici depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno). Lo studente, altresì, presenterà all’esame tutti i brani compresi nella Antologia della prosa narrativa.

IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura ispanoamericana relativamente alla prosa narrativa, dalle origini ad oggi. Al riguardo si studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia della prosa narrativa depositata presso la Copisteria Laura, e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana, Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernández-Serena Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (editor), Manual de literatura hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (quest’opera interrompe l’analisi alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora l’opera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sainz de Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).

V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - due testi in lingua originale scelti all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti). Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno eventualmente orientare meglio al riguardo. Eventuali altre scelte possono essere concordate con il docente.
La parte dell’esame relativa al punto V dovrà essere sostenuta in spagnolo. A scelta del candidato, tutto l’esame potrà avvenire in lingua.

Terza annualità per gli studenti il cui piano di studio rientra ancora nel vecchio ordinamento del corso di laurea.
Gli studenti del vecchio corso di laurea che, avendo in precedenza scelto il biennale di Lingua e letteratura ispanoamericana o comunque iterato l’insegnamento, decidano di porre nel piano di studi un terzo esame, dovranno sostenere la prova scritta equivalente a quella del 2° anno dei triennalisti. Per la prova orale vale, invece, il programma del terzo triennale del nuovo ordinamento.

Primo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di fonetica, morfologia e sintassi dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel lettorato per il primo anno da parte della dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) delle caratteristiche dello spagnolo d’oltreoceano, così come esposte in G.Bellini, Lo spagnolo d’America, Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle fotocopie messe a disposizione dall’autore e depositate presso la Copisteria Laura).
Gli studenti, inoltre, debbono dimostrare di saper leggere e tradurre tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana depositata presso la Copisteria Laura.

IV. Parte istituzionale: letteratura. E’ richiesta la conoscenza delle linee di sviluppo della letteratura ispanoamericana, dalle origini precolombiane ad oggi, limitatamente alle tappe epocali, i generi, i movimenti e le tematiche principali, gli autori fondamentali. In alternativa a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, gli studenti non ancora in possesso di un’adeguata conoscenza della lingua possono usare Giuseppe Bellini, Storia della letteratura ispanoamericana dalle civiltà precolombiane ai nostri giorni, Milano, LED, 1998, oppure Jean Franco, Introduzione alla letteratura ispano-americana, Milano, Mursia, 1993 (tuttavia, per conoscere autori e opere degli ultimi anni è necessario ricorrere comunque all’uno o all’altro dei due manuali di Giuseppe Bellini).
Lo studente dovrà inoltre dimostrare di essere in grado di commentare (nonché di saper inquadrare nel loro tempo e nel più ampio disegno letterario i rispettivi autori) tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana depositata presso la Copisteria Laura.

V. Lineamenti di storia dell’America ispanica. Lo studente dovrà dimostrare di conoscere le divisioni epocali e i principali avvenimenti e problemi del continente, dalle antiche civiltà precolombiane (incluse) all’inizio del processo di indipendenza dalla Spagna nel 1808 (escluso). Per orientarsi tra le diverse storie disponibili, un elenco di testi validi, in italiano e in spagnolo, è incluso nel presente programma alle pagg. seguenti.

VI. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - quattro libri (in lingua originale o anche in traduzione italiana) scelti all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al secolo XX: cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno orientare meglio al riguardo. Eventuali altri scelte possono essere concordate con il docente.
La parte dell’esame relativa al punto VI dovrà essere sostenuta in spagnolo. A scelta del candidato, anche altre parti dell’esame potranno avvenire in lingua.

L’esame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) dettato; 2) traduzione dall’italiano allo spagnolo ed esercizi grammaticali; 3) riassunto in italiano (dieci righe) di un ampio testo spagnolo: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti.

Secondo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.
III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e d’America: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione all’italiano e dall’italiano, conversazione, secondo quanto sviluppato nel lettorato del secondo anno da parte della dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’America attraverso l’apposita selezione di testi critici depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno).
Lo studente presenterà inoltre all’esame i brani compresi nella Antologia della prosa narrativa depositata presso la Copisteria Laura.

IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura ispanoamericana relativamente alla prosa narrativa, dalle origini ad oggi. Al riguardo si studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia della prosa narrativa depositata presso la Copisteria Laura di via Bergamini 17, e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana, Barcelona, Crítica,1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernández-Serena Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (editor), Manual de literatura hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (quest’opera interrompe l’analisi alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora l’opera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sainz de Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).

V. Lineamenti di storia dell’America ispanica. Lo studente dovrà dimostrare di conoscere le divisioni epocali e i principali avvenimenti e problemi del continente, dall’inizio del processo di indipendenza dalla Spagna nel 1808 ai giorni nostri. Per orientarsi tra le diverse storie disponibili, un elenco di testi validi, in italiano e in spagnolo, è incluso nel presente programma alle pagg. seguenti.

VI. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al secolo XIX: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno orientare meglio al riguardo. Eventuali altre scelte possono essere concordate con il docente.
Almeno le parti dell’esame relative ai punti V e VI dovranno essere sostenute in spagnolo. A scelta del candidato, tutto l’esame potrà avvenire in lingua.

L’esame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) dettato; 2) traduzione di un ampio brano dall’italiano allo spagnolo; 3) test e tema grammaticale: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti.

Terzo quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.

III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e d’America: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione dall’italiano, conversazione, secondo quanto sviluppato nel lettorato del terzo anno da parte del dott. Jaime Martínez (cfr programmi dettagliati nelle bacheche dell’Istituto e il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’America attraverso l’apposita selezione di testi critici depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il terzo anno).

IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura ispanoamericana relativamente alla poesia, dalle origini ad oggi. Al riguardo si studino attentamente tutti i testi proposti nella "Antologia della poesia" depositata presso la Copisteria Laura , e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana, Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernandez-Serena Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (edito), Manual de literatura hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (quest’opera interrompe l’analisi alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora l’opera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sáinz de Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).

V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica relative all’epoca precolombiana e al periodo coloniale: cfr. il presente programma alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno eventualmente orientare meglio al riguardo.

L’esame dovrà essere sostenute parzialmente in spagnolo.

L’esame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) traduzione allo spagnolo di un testo letterario italiano; 2) traduzione all’italiano di un testo letterario ispanoamericano; 3) commento, in italiano o in spagnolo, delle particolarità linguistiche presenti in un testo letterario ispanoamericano: cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti.

Quarto quadriennale
I. Il corso monografico.
II. Eventuale seminario.

III. Parte istituzionale: lingua. Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e d’America: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione dall’italiano, conversazione, secondo quanto sviluppato nel corso del lettorato da parte del dott. Jaime Martínez (cfr programmi dettagliati nelle bacheche dell’Istituto e il presente programma, alle pagg. seguenti); 2) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’America, attraverso l’apposita selezione di testi critici depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il quarto anno).

IV. Parte istituzionale: letteratura. Approfondimento della conoscenza della letteratura ispanoamericana relativamente al teatro e alla saggistica, dalle origini ad oggi. Al riguardo si studino attentamente tutti i testi proposti nella Antologia di testi teatrali e nella Antologia del saggio entrambe depositate presso la Copisteria Laura, e vi si affianchi lo studio dei relativi autori su una buona storia letteraria. Oltre a Giuseppe Bellini, Nueva historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Castalia, 1997, sono disponibili in commercio i seguenti manuali: Cedomil Goic, Historia y crítica de la literatura hispanoamericana, Barcelona, Crítica, 1988-91, 3 voll.; Teodosio Fernandez-Serena Millares-Eduardo Becerra, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Editorial Universitas, 1995; Felipe B. Pedraza Jiménez (edito), Manual de literatura hispanoamericana, Pamplona, Cénlit Ediciones, 1991, 2 voll. (quest’opera interrompe purtroppo l’analisi alla fine del sec. XIX); José Miguel Oviedo, Historia de la literatura hispanoamericana, Madrid, Alianza, 1995 e 1997, 2 voll. (sinora l’opera abbraccia la materia fino a tutto il Modernismo incluso); Luis Sáinz de Medrano, Historia de la literatura hispanoamericana (Desde el Modernismo), Madrid, Taurus, 1989 (analizza soltanto gli ultimi cento anni).

V. Lo studente deve altresì leggere - e dimostrare in sede d’esame di saper esporre e commentare - quattro libri (in lingua originale, scelti all’interno dell’elenco delle più significative opere ispanoamericane (romanzi, raccolte di poesia o di racconti, opere teatrali, saggistica) relative al sec. XX: cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti. Il docente o gli altri collaboratori della cattedra potranno eventualmente orientare meglio al riguardo.
L’esame dovrà essere sostenute parzialmente in spagnolo.

L’esame orale è preceduto da una prova scritta, consistente in: 1) traduzione allo spagnolo di un testo letterario italiano; 2) commento, in spagnolo, di un testo letterario ispanoamericano: cfr. il presente programma, alle pagg. seguenti.

Primo triennale (nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del primo quadriennale (vedi sopra), salvo che al punto VI: lo studente deve presentare all’esame non quattro bensì tre libri a scelta.

Secondo triennale ( nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del secondo quadriennale (vedi sopra), salvo che al punto VI: lo studente deve presentare all’esame non quattro bensì tre libri a scelta.

Terzo triennale (nuovo ordinamento del corso di laurea)
Il programma è identico a quello del terzo quadriennale (vedi sopra), salvo che al punto V: lo studente deve presentare all’esame non quattro bensì tre libri a scelta.


Opere ispanoamericane tra cui scegliere i testi da portare all’esame:

Gran parte dei testi indicati sono disponibili in lingua nella Biblioteca dell’Istituto (alcuni, tuttavia, sono esclusi dal prestito a domicilio). Eventuali altre scelte possono essere concordate con il docente.

Epoca precolombiana:
Literatura maya; Literatura del México antiguo; Literatura quechua
Periodo coloniale:
Hernán Cortés, Cartas de relación; Bernal Díaz del Castillo, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España; Alvar Nuñez Cabeza de Vaca, Naufragios insieme con i Comentarios; Diego de Landa, Relación de las cosas de Yucatán; Gonzalo Fernández de Oviedo, Sumario de la historia natural de las Indias; Francisco López de Gómara, Historia General de las Indias; Alonso de Ercilla, La Araucana; José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias; Pedro de Oña, Arauco domado; Inca Garcilaso de la Vega, La Florida o una delle due parti dei Comentarios Reales; Felipe Guaman Poma de Ayala, Nueva corónica y buen gobierno; Diego de Hojeda, La Cristiada; Diego Mexía de Fernangil, Primera parte del Parnaso Antártico de obras amatorias; Juan Ruiz de Alarcón, Teatro (una selezione da sottoporre ad approvazione); Juan Rodríguez Freyle, El carnero (Conquista y descubrimiento del Nuevo reino de Granada); Sor Juana Inés de la Cruz, Inundación Castalida; o Primero Sueño insieme a Respuesta a Sor Filotea; o una delle commedie insieme a uno degli autos sacramentales, o altra selezione da sottoporre ad approvazione; Carlos de Siguenza y Góngora, Infortunios de Alonso Ramírez; Juan del Valle y Caviedes, Diente del Parnaso; Alonso Carrio de la Vandera (Concoloncorvo), El Lazarillo de ciegos caminantes; Francisco Javier Clavijero, Historia antigua de México
Secolo XIX:
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana; José Joaquin Férnandez de Lizardi, El Periquillo Sarniento o Vida y hechos del famoso caballero don Catrín de la Fachenda; Esteban Echeverría, Poesía y prosa (una selezione da sottoporre ad approvazione); Manuel Eduardo de Gorostiza, Teatro (una selezione da sottoporre ad approvazione); Manuel Ascensio Segura, Teatro (una selezione da sottoporre ad approvazione); Gertrudis Gómez de Avellaneda, Sab; Cirilo Vilaverde, Cecilia Valdés; José Mármol, Amalia; Domingo Faustino Sarmiento, Facundo; Jorge Isaacs, María; José Hernández, Martín Fierro; Alberto Blest Gana, Martín Rivas; Manuel de Jesús Galván, Enriquillo; Eugenio Cambaceres, Sin rumbo; Juan Montalvo, Las Catilinaris oppure Capítulos del Quijote que se le olvidaron a Cervantes; Clorinda Matto de Turner, Aves sin nido; Juan León Mera, Cumandá; Lucio V. Mansilla, Una excursión a los indios ranqueles; Ricardo Palma, Tradiciones peruanas (una selezione da sottoporre ad approvazione); Rubén Darío, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); José Martí, Poesía y prosa (una selezione da sottoporre ad approvazione); Rodó, Ariel
Secolo XX:
Manuel Díaz Rodríguez, Sangre patricia insieme a Peregrina; Mariano Azuela, Los de abajo; Teresa de la Parra, Ifigenia; Leopoldo Lugones, Poesía y prosa (una selezione da sottoporre ad approvazione); Vicente Huidobro, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Eustasio Rivera, La vorágine; Roberto Alt, Los siete locos; Romulo Gallegos, Doña Barbara o Canaima; César Vallejo, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Rodolfo Usigli, Teatro (una selezione da sottoporre ad approvazione); José Luis Borges, Ficciones o El Aleph o una selezione dei poemi da sottoporre ad approvazione; Gabriela Mistral, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Jorge Icaza, Huasipungo; Pablo Neruda, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Nicolas Guillén, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Miguel Angel Asturias, Hombres de maís o El Señor Presidente o Weekend en Guatemala o Mulata de tal; Alejo Carpentier, El reino de este mundo o El recurso del método o El siglo de las luces o El arpa y la sombra; Julio Cortázar, Bestiario o Rayuela o Alguien che anda por ahí; Juan Rulfo, Pedro Páramo; Carlos Fuentes, La región más tansparente o La muerte de Artemio Cruz; Ciro Alegría, El mundo es ancho y ajeno; Juan Carlos Onetti, El astillero o Juntacadáveres; Ernesto Sábato, El túnel; José Maria Arguedas, Los ríos profundos; Manuel Scorza, Garabombo el invisible o Redoble por Rancas; José Lezama Lima, Paradiso; Gabriel García Márquez, Cien años de soledad o El otoño del patriarca; Manuel Puig, Boquitas pintadas o El beso de la mujer araña; Vargas Llosa, La ciudad y los perros o Conversación en la Catedral o La tía Julia y el escribidor; Guillermo Cabrera Infante, Tres tristes tigres o La Habana para un infante defunto; Reynaldo Arenas, El mundo alucinante; Nicanor Parra, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Ernesto Cardenal, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione); Octavio Paz, Poesía (una selezione da sottoporre ad approvazione) o El laberinto de la soledad



Testi consigliati per preparare la parte dell’esame relativa alla storia dell’America ispanica


Non vi sono manuali in lingua italiana capaci di coprire in modo davvero soddisfacente, in solo volume, l’intero periodo. Soltanto per un primo approccio possono risultare utili i rapidi profili, tuttavia di difficile reperimento, di C. Pacheco Vélez, Profilo storico dell’America Latina, L’Aquila, Japadre, 1974, o di P. Chaunu, Storia dell’America Latina, Milano, Garzanti, 1977. Altri testi disponibili lasciano a desiderare per una ragione o per l’altra: così T: Halperin Donghi, Storia dell’America Latina, Torino, Einaudi, 1968, copre tutto il periodo ma ha un taglio soprattutto economico; l’opera collettanea di C. Gibson - M. Carmagnani – J. Oddone, L’America Latina, Torino, UTET, 1976, preenta, per il periodo contemporaneo, un inquadramento discutibile; molto invecchiato risulta H. Herring, Storia dell’America Latina, Milano, Rizzoli, 1971, ecc.
Un migliore inquadramento può trovarsi, in spagnolo, nelle storie in molti volumi disponibili nella biblioteca dell’Istituto. Si vedano specie le parti sul Nuovo Mondo comprese nei diversi tomi della Historia General de España y América della Editorial Rialp, oppure Luis Navarro García (coordenador), Historia de las Américas, Editorial Alhambra.

Piuttosto numerosi risultano i profili di ciascuna delle diverse antiche civiltà. Per uno sguardo d’insieme:
- L. Séjourné, America precolombiana, Milano, Feltrinelli, 1976 (in spagnolo è pubblicato dalla Editorial Siglo XXI)
- H.D. Disselhoff, Civiltà precolombiane, Milano, Bompiani, 1983
- F. Katz, Civiltà dell’America precolombiana, Milano, Mursia, 1992
Per il solo periodo coloniale, risultano validi:
- R. Konetzke, America centrale e meridionale I. La colonizzazione ispano-portoghese, Milano, Feltrinelli, 1968 (in spagnolo è pubblicato dalla Siglo XXI)
- G. Céspedes del Castillo, América hispanica (1492/1898), Madrid, labor,1983
- L.N. McAlister, Dalla scoperta alla conquista. Spagna e Portogallo nel Nuovo Mondo, 1492-1700, Bologna, Il Mulino, 1986
- J.C. Garavaglia, Spagna e Portogallo in America. Conquista e colonizzazione, Firenze, Giunti, 1993
Dall’indipendenza ad oggi:
- G. Beyhaut, America centrale e meridionale II. Dall’indipendenza alla crisi attuale, Milano, Feltrinelli, 1968 (si ferma tuttavia al 1965; in spagnolo è pubblicato dalla Editorial Siglo XXI)
- M. Plana - A. Trento, L’America Latina nel XX secolo, Firenze, Ponte alle Grazie, 1992
- T. Di Tella, Tra caudillos e partiti politici, Milano, Feltrineli, 1993
- L. Incisa di Camerana, I caudillos, Milano, Corbaccio, 1994
Tra i tanti testi complementari interessanti, che prendono in considerazione particolarmente ciò che più riguarda la disciplina, cioè la storia della cultura, si segnalano:
- A. Gerbi, La disputa del Nuovo Mondo. Storia di una polemica:1750-1900, Milano-Napoli, Ricciardi, 1983 (c’è in Istituto l’edizione in spagnolo)
- R. Romeo, Le scoperte americane nella coscienza italiana del Cinquecento, Bari, Laterza, 1989
- A.W. Crosby, Lo scambio colombiano. Conseguenze biologiche e culturali del 1942, Torino, Einaudi, 1992
- A. Albonico - G. Rosoli, Italia y América, Madrid, Mapfre, 1994




LINGUA - I e II anno
Dott.ssa María José Aguirre


INDICAZIONI GENERALI
Lo studente che sostiene una sola annualità, e chi successivamente la itera, non deve affrontare nessuna prova scritta. Esami scritti invece sono previsti, accanto a quelli orali, per i triennalisti e i quadriennalisti.

Bibliografia I anno
Libro de texto:
- Sánchez, Cantos, Espinet, CUMBRE, Curso de Español, Petrini-SGEL, Madrid, 1995 (Nivel Elemental)
Libro de ejercicios:
Francisca Castro, Uso de la gramática española (Elemental), Madrid, Edelsa, 1996
Per chi non frequenta si consiglia:
- Giuseppe Bellini, Grammatica della lingua spagnola, Led, Milano, 1994
- AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996
- Francisca Castro, Uso de la gramatica española (Elemental), Madrid, Edelsa, 1996
- A. Sánchez, P. Cantos, 450 ejercicios gramaticales, Madrid, SGEL, 1997
- Escribir y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si segnala che è inoltre possibile effettuare esercitazioni presso la MEDIATECA utilizzando: Cumbre en CD-rom, 1998 e 450 ejercicios gramaticales en CD-rom, 1998. Per gli orari in cui è possibile l’autoapprendimento in Mediateca, consultare le bacheche della Mediateca o rivolgersi al personale tecnico della Mediateca.

Bibliografia II anno
Libro de texto:
- Sánchez, Cantos, Espinet, CUMBRE, Curso de Español, SGEL, Madrid, 1995 (Nivel Medio)
Libro de ejercicios:
- Francisca Castro, Uso de la gramática española (Intermedio), Madrid, Edelsa, 1996
Per chi non frequenta si consiglia:
- Giuseppe Bellini, Grammatica della lingua spagnola, Led, Milano, 1994
- AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996
- J. Fernández, R. Fente, J. Siles, Curso intensivo de Español (Ejercicios practicos), Niveles Intermedio y Superior, SGEL, Madrid, 1990
- Francisca Castro, Uso de la gramatica española (Intermedio), Madrid, Edelsa, 1996
- A. Sanchez, P. Cantos, 450 ejercicios gramaticales, Madrid, SGEL, 1997
- Escribir y algo más, Torino , Paravia, 1999
Si segnala che è inoltre possibile effettuare esercitazioni presso la MEDIATECA utilizzando:
450 ejercicios gramaticales en CD-rom, 1998. Per gli orari in cui è possibile l’autoapprendimento in Mediateca, consultare le bacheche della Mediateca o rivolgersi al personale tecnico della Mediateca.




Esame orale

Una sola annualità
Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale alla lettura e traduzione dei testi (tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana, depositata sia presso la Copisteria Laura di via Bergamini, sia presso la Copisteria Dorigoni di via Zebedia). E’ indispensabile, per chi già non possiede tale capacità, la frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte dalla dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma nelle pagine seguenti). Si richiede, altresì, lo studio delle caratteristiche principali dello spagnolo d’oltreoceano, così come esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo d’America, Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle fotocopie messe a disposizione dall’autore e depositate presso la Copisteria Laura e la Copisteria Dorigoni).

Annualità iterata
Si richiede: 1) la conoscenza, elementare ma sicura, di fonetica, morfologia e sintassi dello spagnolo, secondo quanto sviluppato nel corso del secondo anno di lettorato da parte della dott.ssa María José Aguirre. Si richiede altresì 2) la lettura e traduzione dei testi (tutti i brani compresi nella selezione Antologia della prosa narrativa depositata sia presso la Copisteria Laura sia nella Copisteria Dorigoni); 3) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’oltreoceano attraverso la selezione di testi critici depositati sia presso la Copisteria Laura sia presso la Copisteria Dorigoni (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno: Lapesa, etc.).

Primo triennale e quadriennale
Si richiede una conoscenza del castigliano funzionale alla lettura e traduzione dei testi (tutti i brani compresi nella selezione Testi fondamentali della letteratura ispanoamericana: detta raccolta, è depositata sia presso la Copisteria Laura, sia presso la Copisteria Dorigoni). E’ indispensabile, per chi già non possiede tale capacità, la frequenza alle lezioni di lettorato per il primo anno svolte dalla dott.ssa María José Aguirre (cfr. il presente programma, nelle pagine seguenti). Si richiede, altresì, lo studio delle caratteristiche principali dello spagnolo d’oltreoceano, così come esposte in Giuseppe Bellini, Lo spagnolo d’America, Milano, Cisalpino-Goliardica, s.d. (non essendo tale testo più in commercio, si ricorra alle fotocopie messe a disposizione dall’autore e depositate presso la Copisteria Laura e la Copisteria Dorigoni).
Dopo il primo trimestre, ci sarà una prova interna per valutare l’apprendimento raggiunto.


Esame scritto

Primo triennale e quadriennale
Dettato.
Test di grammatica con un piccolo brano da tradurre dall’italiano allo spagnolo senza dizionario.
Riassunto in 10 righe in italiano di un brano spagnolo.

Per l’esercitazione al dettato verrà seguito Manuel Bustos Sousa, Breve Ortografía Escolar (in fotocopia presso la Copisteria Dorigoni), José Pérez e Carla Polettini, ¡Claro que sí! Cuaderno de Ortografia, Masson Scuola, Milano, 1993 e Escribir y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si ricorda che c’è anche la possibilità di esercitarsi al dettato facendo uso del Laboratorio linguistico di piazza Sant’Alessandro. Lì si trova del materiale registrato dai lettori di Iberistica, in cassette con le rispettive cartelle per l’autoapprendimento del dettato per il primo anno quadriennalisti e triennalisti. Si trova anche registrato il materiale del metodo Cumbre. Per gli orari del laboratorio, si veda la bacheca della Mediateca.
Per quanto riguarda l’esercitazione per la traduzione dall’italiano allo spagnolo (soltanto per chi non ha frequentato il lettorato), è vivamente consigliato l’uso del libro: AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996.
I brani relativi al riassunto in 10 righe verranno consegnati man mano durante le lezioni e alla fine depositati presso la Copisteria Dorigoni.

Esame orale

Secondo triennale e quadriennale
Approfondimento dello studio del castigliano di Spagna e d’America: 1) morfologia e sintassi dello spagnolo, traduzione dall’italiano allo spagnolo, conversazione, secondo quanto sviluppato nel lettorato per il secondo anno da parte del dott.ssa María José Aguirre; 2) l’approfondimento delle caratteristiche dello spagnolo d’America attraverso l’apposita selezione di testi critici depositati presso la Copisteria Laura (chiedere la raccolta di studi linguistici per il secondo anno: Lapesa, etc.); 3) si chiederà in sede d’esame orale la lettura e traduzione di alcuni brani proposti nella Antologia della prosa narrativa relativa al secondo anno e depositata sia presso la Copisteria Laura sia nella Copisteria Dorigoni.
Dopo il primo semestre si terrà un seminario di preparazione alla traduzione, con esercizi di: precisione lessica, falsi amici, sinonimi e antonimi, etimologie basiche, registri linguistici (colloquiale, familiare, gergo, volgare…), analisi degli errori tipici compiuti nelle traduzioni fatte dagli studenti. Il programma del seminario si trova presso la Copisteria Dorigoni.

Esame scritto (solo per triennalisti e quadriennalisti):

Secondo triennale e quadriennale
1) Dettato.
2) Traduzione dall’italiano allo spagnolo.
3) Test grammaticale e un tema in spagnolo basato sugli argomenti del metodo Cumbre (lunghezza del tema da definire).
Per l’esercitazione al dettato verrà seguito Manuel Bustos Sousa, Breve Ortografia Escolar (in fotocopia presso la Copisteria Dorigoni) e José Pérez e Carla Polettini, Claro que sí! Cuaderno de Ortografia, Masson Scuola, Milano, 1993; Escribir y algo más, Torino, Paravia, 1999
Si ricorda che c’è anche la possibilità di esercitarsi al dettato facendo uso del Laboratorio linguistico di piazza Sant’Alessandro. Lì si trova del materiale registrato dai lettori di Iberistica, in cassette con le rispettive cartelle per l’autoapprendimento del dettato per il secondo anno quadriennalisti e triennalisti. Si trova anche registrato il materiale del metodo Cumbre. Per gli orari del laboratorio, si veda la bacheca della Mediateca.
Per l’esercitazione alla traduzione dall’italiano allo spagnolo si consultino i materiali delle traduzioni depositati presso la Copisteria Dorigoni.
Per quanto riguarda l’esercitazione per la traduzione dall’italiano allo spagnolo (soltanto per chi non ha frequentato il lettorato), è vivamente consigliato l’uso del libro: AA. VV., La maleta del traductor, Cisalpino, Milano, 1996.
Dopo il primo trimestre, ci sarà una prova interna per valutare l’apprendimento raggiunto.


LINGUA - III e IV anno
Dott. Jaime J. Martínez

Esami orali:

§ 3° anno triennalisti e 3° quadriennalisti:
Si richiede una conoscenza dello spagnolo funzionale alla lettura e traduzione di testi letterari selezionati da una antologia di testi dei principali autori ispanoamericani che si trova depositata presso la Copisteria Laura. In più gli studenti in sede d’esame dovranno superare una prova teorico-pratica sugli argomenti grammaticali svolti durante l’anno di lettorato (consultare i programmi nella bacheca esterna dell’Istituto). Si richiede anche la conoscenza delle peculiarità dello spagnolo americano; in questo senso gli studenti devono approfondirne lo studio attraverso le apposite fotocopie depositate presso la Copisteria Laura.

§ 4° quadriennalisti:
Si richiede una conoscenza dello spagnolo funzionale alla lettura e traduzione dei testi selezionati. Una antologia dei principali autori si trova depositata presso la Copisteria Laura. In più, gli studenti in sede d’esame dovranno dimostrare di avere una conoscenza approfondita della sintassi spagnola attraverso una prova teorico-pratica basata sugli argomenti svolti durante l’anno di lettorato (consultare i programmi nella bacheca esterna dell’Istituto). Si richiede altresì l’approfondimento delle peculiarità dello spagnolo americano le fotocopie depositate presso la Copisteria Laura.


Esami scritti:

§ 3° triennalisti e quadriennalisti:
L’esame scritto si svolgerà in due giorni secondo il seguente modello: un giorno per la prova di traduzione dall’italiano allo spagnolo (è permesso esclusivamente l’uso del vocabolario monolingue, per cui sarà vietato qualunque dizionario che abbia una appendice bilingue, come l’edizione italiana del Vox); in una seconda giornata si svolgerà la prova di traduzione dallo spagnolo all’italiano insieme a un commento che verterà esclusivamente sulle peculiarità linguistiche dello spagnolo americano di un testo letterario.

§ 4° quadriennalisti:
La prova si svolge in due giorni: un giorno per la traduzione dall’italiano allo spagnolo (è consentito esclusivamente l’uso dei vocabolari monolingue, per cui sono vietati anche quelli che hanno una appendice bilingue, come il Vox nella edizione italiana); il secondo giorno si svolgerà una prova consistente in un commento critico e stilistico di un testo letterario (si potrà scegliere tra due possibilità).

CUEM STATALE

Bibliografia 1999-2000

@ prenota via e-mail